Background Image
Previous Page  6 / 36 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 6 / 36 Next Page
Page Background

6

AQUAVIT

4|2014

– Oppskriftene er nok ikke sugd av eget

bryst, fortsetter Karlsen. – Slike resept­

bøker var slett ikke uvanlig i samtiden,

med de fleste av dem stammer fra

apotekere.

Folkelige reseptbøker

– Det som skiller Chrestiane Hedewigs bok

fra apotekerens, er hennes – skal vi si litt

slumsete – gjengivelse av ord og begreper,

samt at boken inneholder mer enn bare

botemidler til medisinsk bruk. Hun var

åpenbart ikke skolert i latin, og har skrevet

av plantenavn og latinske ord og uttrykk

etter eget forgodtbefinnende. En apoteker

ville ha vært langt mer nøyaktig. I eldre

tid var det han som var kjemikeren i

samfunnet, og vi har bevart en del slike

bøker etter norske apotekere. Frem til

1500-tallet ble reseptbøker som denne ned-

tegnet på latin, men deretter gjør de

nasjonale språkene seg mer gjeldende,

trolig som følge av reformasjonen og

klostervesenetsoppløsning.På1700-tallet,

og da er vi i opplysningstiden, dukker det

opp praktiske kjemibøker på nasjonale

språk, myntet på et større publikum. For-

fatterne kunne være både alkymister og

apotekere. Det er nok én av disse som er

Chrestiane Hedewigs inspirasjon og for-

bilde, og jeg synes jeg drar kjensel på

A. B. Martinis

Der geschickte und wohler­

farne Brandwein-Brenner

, som utkom i Leip-

zig i 1745. Men også i disse bøkene var

ingrediensene gjengitt på latin, men

Chrestiane Hedewig har forvansket og feil-

stavet dem. Men bevares, dette er et

interessant dokument, ikke minst kultur­

historisk.

Ingen alminnelig kvinne

– Men, lar reseptene seg følge? – Jada,

men de vil oppleves som ufullstendige for

den som ikke har bakgrunnskunnskap. De

er skrevet som huskelapper for folk som

vet og forstår hva de skal huske. Det vil si

at du selv må stå i tradisjonen for å kunne

gjøre deg nytte av det som står beskrevet

her, men la meg fullføre det med boken

som kulturhistorisk dokument. Den for­

teller jo mye om Chrestiane Hedewig selv.

Det første den vitner om, er at hun ikke

var en alminnelig «klok kone» som støpte

i bly og fremsa uforståelige, magiske

formularer for å kurere folks lidelser.

Når reseptboken inneholder oppskrifter

vi kjenner fra samtidens internasjonale

verker, ikke minst de tyske, forteller

den dernest at dette var en velorientert

kvinne, hjemmehørende i datidens over­

klasse. Lese- og skriveferdighetene var

ikke allmennkunnskap den gang, mens

hun altså fulgte med i hva som ble utgitt

på Kontinentet. Om hun ikke selv har eid

bøkene, har hun i alle fall kjent til dem.

Ingredienser

– Men slike oppskrifter var til liten

nytte, om hun ikke også hadde tilgang

til ingrediensene, og det må hun ha

hatt. Boken er godt brukt, og reseptene

dokumenterer folks plager i den tiden de

ble nedskrevet. Jeg vil anta at hun sto på

god fot med apotekeren i Kristiansand.

Så sent som i 1814 var det registrert 17

apoteker i Norge. Kristiansand var en

viktig handels- og sjøfartsby og kunne

skilte med egen apoteker allerede i 1651,

men bergenserne var likevel først ute med

sitt Svaneapotek i 1595. Deretter fulgte

Svaneapoteket i Christiania (1628), Hygiea

i Stavanger (1650) og til slutt Løveapoteket

i Trondheim 1661. Om det var langt mel­

lom apotekene, var legedekningen enda

RESEPTBOKEN

– Jeg har valgt ut to resepter fra boken. Hva synes du? Jan Karlsen, professor emeritus ved

Farmasøytisk institutt på Blindern i Oslo, har hentet inn to karafler med Chrestiane Hedwigs edle

dråper. Mer enn 230 år er gått siden hun noterte ingredienser og fremgangsmåte i boken.

TEKST: SJUR HARBY

|

FOTO: LARS OLE ØRJASÆTER